哎妈你说这老天爷是不是爱开玩笑?前儿个我蹲在小区楼下便利店买冰棍儿乘凉呢
就听对门张奶奶拽着刚放学回来
扎着羊角辫儿
嘴里叼着根辣条渣儿
她家小孙女朵朵唠嗑
说朵朵幼儿园同学明明他妈非让孩子改姓
说什么祖上出过翰林
改回老姓才能转运
后来啊一查家谱发现明明祖上竟是姓….
"诶不对不对"
张奶奶突然压低嗓门凑近朵朵耳朵
"好像是姓…."
"fei?"
"嘘!"
"对就是那个fei"
先说说那个让姥爷恨得牙痒痒却又不得不服の老头儿--fei直
记得小学三年级学《易经》的时候(别问为什么小学学这个问就是姥爷逼の)
姥爷捏着我的鼻子念:“fei直者东莱人也西汉古文易学开创者….",当时我正啃着炸鸡腿含糊不清地问:“姥爷姥爷这个fei直是不是跟我们班那个总偷喝可乐の小飞一个姓呀?" 姥爷当时手里の茶盏都抖三抖:“小兔崽子胡说八道fei straight乃一代鸿儒怎么能跟那种毛头小子相提并论!" (“straight”是姥爷当年留学苏联学来の英文单词意思是正直劳资当时以为说小飞straight呢),后来才知道这老儿名叫“直”-单名一个竖心旁加个十?(不对不对查字典才知道“直”就是横平竖直那个直)-您瞅瞅这爹妈得多实在?-直接给儿子取名“耿直boy”!-果不其然这厮一辈子研究易经却不屑搞那些虚头巴脑の章句(“徒以彖象系辞解说上下经”-翻译成人话就是不用废话直接上干货)-当官当到单父令(“"单父令是什么官?"——-对比一下现在某些爹妈给孩子取の名儿:
未来可期。 “‘suri’’(苏菲?) ‘milo’(米洛?) ‘jordan’(乔丹?)….
洋气吗??洋气个屁!-外国小孩儿取中文名儿也就算了自己中国人偏要整个洋文音译过来装外宾-劳资上次去超市买盐听见导购喊:“suri妈妈来取快递!"-吓得劳资以为遇见国际友人后来啊扭头一看是个穿貂皮大衣染黄毛の阿姨领着个剃光头戴墨镜の小男孩-合着您儿子名叫苏蕊非得起成suri显示自己高端?-还不如学学fei straight老头儿-直接整个‘耿直’’'实在’'靠谱’'之类の name-至少不会让人误以为你家户口本儿夹着本外国护照!(手动狗头)再说那个连皇帝都挖不动の倔老头--fei密
"此度此度燕峰燕峰….",某天深夜加班回家路过小区凉亭听见几个老头儿摇头晃脑念词儿-走近一瞧正是张奶奶她老伴儿王大爷领着一群老干部在背古诗-其中一句“"究心兵农礼乐学拒绝修明史"听得劳资一愣:-谁这么大胆子连皇帝修史都敢拒?-一打听才知道又是个fei姓名人-—-fei密字此度号燕峰四川新繁人士(新繁在哪儿?哦好像离成都不远劳资去年吃火锅还路过新繁路标来着).("新繁肥肠粉好吃吗?"
